Иногда вам или вашей компании требуется заверенный перевод. Существуют разные причины того, почему заверенный перевод может быть предпосылкой для успешного ведения бизнеса, но когда государственное учреждение, предприятие или какое-либо учреждение, входящее в строго регулируемую отрасль, например, в финансовой, медицинской или Государственный сектор или различные медицинские отрасли запрашивают заверенный перевод, обычно вы не можете откладывать. Ниже приведены несколько фактов о сертифицированных переводах, а также некоторые преимущества и причины, по которым их заказывать в первую очередь.
Отличия заверенного перевода от нотариально заверенного перевода
В мире переводов существует множество юридических и технических терминов, часто потому, что перевод запрашивается с юридическими или техническими целями. Большинство переводческих услуг обычно предлагают клиентам возможность заверенных и нотариально заверенных переводов. Различия между ними довольно просты для понимания:
Заверенный перевод является переводом, который сопровождается подписанной декларацией (переводчик или бюро переводов) , который удостоверяет , что перевод был переведен точно, и что она включает в себя все из информации (ничего опущено) из исходного документа.
Нотариально заверенный перевод, который можно заказать на сайте https://inoslov.ru/ — это перевод, который был проверен официальным нотариусом, который затем составляет юридический документ, подтверждающий заверение. Нотариально заверенная версия, по сути, добавляет еще один уровень правовой защиты заверенному переводу. Часто бывает достаточно заверенного перевода, хотя некоторые учреждения требуют, чтобы заверение было нотариально заверено.
Зачем человеку или бизнесу может понадобиться заверенный перевод
Профессиональное бюро переводов, работающее с сертифицированными переводчиками, — лучшее место, где можно получить заверенные переводы.Без заверенного перевода большинство государственных учреждений и многие юридические службы просто не признают действительность рассматриваемого перевода — каким бы хорошим он ни был.
За рубежом различные предприятия и регулирующие органы, контролирующие различные отрасли, также обычно требуют заверенных переводов. Это касается рабочих виз, открытия компании или дочерней компании, подачи заявок на получение различных бизнес-лицензий, покупки недвижимости и многих других видов коммерческой деятельности. Кроме того, международные регулирующие органы, подобные Управлению по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов США, требуют, чтобы переводы были сертифицированы в соответствии с их нормативными требованиями.
Дело в том, что человек или бизнес могут получить огромную выгоду от хороших отношений с авторитетной переводческой службой, в которой работают высококлассные переводчики, которые знают, как выполнять все виды переводов, и работают в переводческой службе, которая может предоставить надежные, сертифицированные по качеству переводы по запросу.